Winners
for 2001 [English language]
[Nominees]
CLICK ON BOOK OR AUTHOR PHOTO TO DOWNLOAD HI-RES
IMAGE
CLIQUEZ SUR UN LIVRE OU AUTEUR POUR EN TÉLÉCHARGER L'IMAGE
EN HAUTE RÉSOLUTION
|
Fiction
/ Romans et nouvelles
|
  |
Richard
B. Wright,
St. Catharines, Ontario, for Clara Callan (Harper Flamingo
Canada: A Phyllis Bruce Book)
Clara
Callan brilliantly transfers ordinary lives onto a wider canvas
to portray the grandeur of an era. In a style that is understated
yet compelling, Wright blends the forms of the letter and the
journal to construct a powerful narrative.
Richard
B. Wright - Clara Callan
Richard B. Wright has written eight novels over the course of
a 30-year writing career. These include The Weekend Man
(1971), In the Middle of a Life (1973) and The Age of
Longing (1995), which was nominated for both the Governor
General's Award and the Giller Prize. He has also been published
in the U.S. and the U.K. Wright lives and teaches in St. Catharines,
Ontario.
Richard
B. Wright,
St. Catharines (Ontario), pour Clara Callan (Harper Flamingo
Canada: A Phyllis Bruce Book)
Afin
d'illustrer la grandeur d'une époque, Clara Callan
transpose brillamment de simples moments de vie sur une vaste
toile de fond. Richard B. Wright allie ici la forme épistolaire
à celle du journal intime et crée ainsi un récit
évocateur.
Richard B. Wright a, au fil de 30 années d'écriture,
produit huit romans parmi lesquels figurent The Weekend Man
(1971), In the Middle of a Life (1973) et The Age of
Longing (1995) qui a d'ailleurs été en lice
pour un Prix littéraire du Gouverneur général
et un Prix Giller. Ses oeuvres ont aussi été publiées
aux États-Unis et au Royaume-Uni. Il vit et enseigne à
St. Catharines, en Ontario.
|
|
Poetry
/ Poésie
|
  |
George
Elliott Clarke,
Toronto, for Execution Poems (Gaspereau Press)
Execution
Poems is raging, gristly, public - and unflinchingly beautiful.
Clarke plays with rhyme, theatre and the shape of the book, showing
us justice as official speech perpetrates it and as ordinary speech
registers it. He harnesses the pain in the history of racism and
pours it into explosive, original language.
George
Elliott Clarke was born in Windsor, Nova Scotia. He studied at
the University of Waterloo, Dalhousie University and Queen's University.
He has published five books of poetry, including the Archibald
Lampman Award-winning Whylah Falls (1990) and Beatrice
Chancy (1999), a verse-play. A playwright and critic, he edited
Eyeing the North Star: Directions in African-Canadian Literature
(1997). Clarke teaches English literature at the University of
Toronto.
George
Elliott Clarke,
Toronto, pour Execution Poems (Gaspereau Press)
Execution
Poems est une œuvre violente, sinistre, d'intérêt
public - et d'une beauté indéfectible. George Elliot
Clarke manie le rythme et la tension dramatique, ainsi que la
matérialité même de l'ouvrage, pour présenter
au lecteur la notion de justice véhiculée par les
discours officiels et non officiels. Il s'empare de la douleur
contenue dans l'histoire du racisme et la libère dans une
langue originale et explosive.
George
Elliot Clarke est originaire de Windsor, en Nouvelle-Écosse,
et a étudié aux universités de Waterloo et
de Dalhousie, ainsi qu'à l'Université Queen. Il
a publié cinq recueils de poésie dont Whylah
Falls (1990), qui a remporté le Prix Archibald-Lampman,
et la pièce en vers Beatrice Chancy (1999). Auteur
dramatique et critique, il a dirigé la publication de Eyeing
the North Star: Directions in African-Canadian Literature
(1997). George Elliot Clarke enseigne la littérature anglaise
à l'Université de Toronto.
|
|
Drama
/ Théâtre
|
  |
Kent
Stetson,
Montreal, for The Harps of God (Playwrights Canada Press)
In
The Harps of God, Kent Stetson creates a new theatrical
language - both authentic to the Newfoundland idiom and as powerful
and economical as poetry. An epic tragedy in three acts, the play
explores faith and meaning and pays tribute to the survival of
a people and a nation. With this masterful work, Kent Stetson
has raised the bar to a new level in Canadian playwrighting.
Kent
Stetson was born in Marshfield, PEI. He is a playwright, theatre
director and film and television writer. He has directed for the
NFB, CTV and CBC. In addition to The Harps of God, his
plays include Warm Wind in China, Queen of the Cadillac
(the latter two have been developed into screenplays), The
Eyes of the Gull and Horse High, Bull Strong, Pig Tight.
He has taught at McGill University and Concordia University. Stetson
lives in Montreal.
Kent
Stetson,
Montréal, pour The Harps of God (Playwrights Canada
Press)
Dans
The Harps of God, Kent Stetson crée un nouveau langage
théâtral - riche d'un authentique accent terre-neuvien
et de la puissance et de l'économie poétiques. Tragédie
épique en trois actes, la pièce est une réflexion
sur la foi et le sens de la vie, et un hommage à la survie
d'un peuple et d'une nation. Avec cette œuvre puissante, Kent
Stetson donne à la dramaturgie canadienne une toute nouvelle
dimension.
Kent
Stetson est né à Marshfield, à l'Île-du-Prince-Édouard.
Il est auteur dramatique, metteur en scène et scénariste
pour la télévision et le cinéma. Il a mis
en scène des oeuvres pour les chaînes NFB, CTV et
CBC. Outre The Harps of God, on lui doit aussi les pièces
Warm Wind in China et Queen of the Cadillac (toutes
deux adaptées en scénarios), ainsi que The Eyes
of the Gull et Horse High, Bull Strong, Pig Tight.
Kent Stetson a enseigné aux universités McGill et
Concordia et habite actuellement à Montréal.
|
|
Nonfiction
/ Études et essais
|
  |
Thomas
Homer-Dixon,
Toronto, for The Ingenuity Gap (Alfred A. Knopf Canada:
A Borzoi Book)
In
The Ingenuity Gap, Thomas Homer-Dixon has defined what
is perhaps the greatest challenge of the modern age: the growing
gap between the problems the world is creating for itself, and
the world's capacity to solve those problems. With astonishing
intellectual power and the skills of a brilliant writer, Homer-Dixon
counsels humility over hubris, humanity over technology, and reason
over a blind faith in technology and innovation.
Thomas
Homer-Dixon is director of the peace and conflict studies program
and associate professor of political science at the University
of Toronto. He is the author of Environment, Scarcity and Violence.
Called a "global guru" and "public intellectual,"
Homer-Dixon is a much sought-after writer, speaker and adviser
to governments, including the Clinton-Gore White House. Homer-Dixon
lives in Toronto.
Thomas
Homer-Dixon,
Toronto, pour The Ingenuity Gap (Alfred A. Knopf Canada:
A Borzoi Book)
Avec
The Ingenuity Gap, Thomas Homer-Dixon a circonscrit ce
qui constitue peut-être le plus grand défi des temps
modernes : le fossé grandissant entre les problèmes
que l'humanité se crée à elle-même
et sa capacité à les résoudre. Alliant une
grande puissance intellectuelle aux qualités d'un brillant
écrivain, Homer-Dixon recommande l'humilité à
l'orgueil, l'humanité à la technologie, et la raison
à une foi aveugle en la technologie et l'innovation.
Thomas
Homer-Dixon est professeur agrégé en sciences politiques
et directeur du Programme d'études pour la paix et le réglement
de conflits, à l'Université de Toronto. Il est l'auteur
de Environment, Scarcity and Violence. Perçu comme
un « maître spirituel mondial » et un « intellectuel à
la portée du peuple », l'écrivain, conférencier
et conseiller Homer-Dixon est très en demande auprès
des gouvernements, notamment celui de la précédente
administration américaine Clinton-Gore. Thomas Homer-Dixon
habite actuellement à Toronto.
|
Children's
literature - text / Littérature jeunesse (texte)
|
  |
Arthur
Slade,
Saskatoon, for Dust (HarperCollins Canada)
Dust
is a brilliantly-conceived novel of a small town swept up in a
dream, hypnotized by the quintessential snake-oil salesman. It
takes a brave boy to upset his plan. Such a boy is eleven-year-old
Robert. What can be said of the hero can also be said of his creator:
Arthur Slade's writing is tough, compassionate, clear-sighted
and daring. The result is stunning.
Arthur
Slade graduated with an honours degree in English literature from
the University of Saskatchewan. He is the author of Northern
Frights, a series of novels for young adults, based on Icelandic
folk tales. His novel Draugr was nominated for a Saskatchewan
Book Award and a Small Press Award in the U.S. His comic book,
Hallowed Knight, was an international success. Slade writes
full time from his home in Saskatoon.
Arthur
Slade,
Saskatoon, pour Dust (HarperCollins Canada)
Dust
raconte avec brio l'histoire d'une petite ville vivant dans un
rêve, hypnotisée par un marchand d'huile de serpent
tout à fait typique. Seul un brave garçon peut arriver
à contrecarrer les plans de ce dernier : le jeune Robert,
âgé de 11 ans. Les qualités du héros
sont celles de l'écriture d'Arthur Slade, soit le courage,
la compassion, la lucidité et l'audace. Le résultat
obtenu est stupéfiant.
Arthur
Slade détient un baccalauréat en littérature
anglaise (avec distinction) de l'Université de la Saskatchewan.
Il est l'auteur de Northern Frights, une série de
romans pour jeunes adultes inspirés des contes populaires
islandais. Son roman Draugr a été parmi les
finalistes du Saskatchewan Book Award et du Small Press Award
(aux États-Unis), et son livre de bandes dessinées
Hallowed Knight a remporté un succès international.
Établi à Saskatoon, Arthur Slade se consacre à
temps plein à son métier d'écrivain.
|
|
Children's
literature - illustration /
Littérature jeunesse (illustrations)
|
  |
Mireille
Levert,
Montreal, for An Island in the Soup, text by Mireille Levert
(Groundwood Books / Douglas & McIntyre)
An
Island in the Soup is a wonderful book full of colourful images,
beautifully painted. Mireille Levert's illustrations delight and
stimulate. What sets it apart is the clever and creative journey,
which appeals to children of all ages.
Mireille
Levert is a batik teacher, bookseller, window dresser, artist,
author and illustrator. She won the 1993 Governor General's Award
for illustration in children's literature for Sleep Tight,
Mrs. Ming. Her books include Little Red Riding Hood, Tiny
Toes (1995) and Rose by Night (1998). Levert divides
her time between her native Saint-Jean-sur-Richelieu, Quebec City
and Montreal.
Mireille
Levert, Montréal,
pour An Island in the Soup, texte de Mireille Levert (Groundwood
Books / Douglas & McIntyre)
An
Island in the Soup est un ouvrage merveilleux, rempli d'images
débordantes de couleurs et magnifiquement peintes. Les
illustrations de Mireille Levert constituent un véritable
délice que savourent tous les sens. L'aventure, intelligente
et imaginative, confère à ce livre un caractère
unique qui a tout pour plaire aux enfants de tous âges.
Mireille
Levert est professeure de batik, libraire, étalagiste,
artiste, auteure et illustratrice. En 1993, elle a remporté
le Prix littéraire du Gouverneur général
dans la catégorie littérature jeunesse, pour ses
illustrations de Sleep Tight, Mrs. Ming. Parmi ses oeuvres,
on trouve Little Red Riding Hood, Tiny Toes (1995) et
Rose by Night (1998). Mireille Levert habite parfois Saint-Jean-sur-Richelieu,
parfois Québec et parfois Montréal.
|
|
Translation
/ Traduction
(french - english)
|
   |
Fred
A. Reed and David Homel,
Montreal, for Fairy Ring (Talonbooks); English translation
of Le Cercle de Clara, by Martine Desjardins
Martine
Desjardins' anti-romance explores desire in its multiple forms,
through letters, journals and logs written by men and women in
Nova Scotia near the end of the 19th century. The translation
handles with great precision and subtlety these different voices,
varying from the extravagantly poetic to the scientific, using
the specialized vocabulary of physical and mental sciences of
the time. Reed and Homel are unfailingly sensitive to the claustrophobic
atmosphere of a world obsessed with the power of (pseudo-)scientific
knowledge.
Fred
A. Reed is a journalist and Governor General's Award-winning translator
(for Imagining the Middle East, 1992). He has translated
Nikos Kazantzakis (Journey to the Morea) and is the author
of Persian Postcards: Iran after Khomeini (1994) and Takeover
in Tehran: The Inside Story of the 1979 U.S. Embassy Takeover
(2000). He has written for Maclean's, The Globe and
Mail, Le Devoir and La Presse. Reed lives in
Montreal.
David
Homel has translated over 30 books, many by Quebec authors. He
won the Governor General's Literary Award in translation in 1995
for Why Must a Black Writer Write About Sex? by Dany Laferrière;
his translation of Laferrière's How to Make Love to
a Negro was nominated in 1988. His novels, which include Sonya
& Jack and Electrical Storms, have been published
in several languages. Homel lives in Montreal.
Fred
A. Reed et David Homel,
Montréal, pour Fairy Ring (Talonbooks) - traduction
anglaise de Le Cercle de Clara, de Martine Desjardins.
L'antiromantisme
de Martine Desjardins explore les multiples formes du désir,
tel qu'il se manifeste sous les différents styles de ces
lettres, journaux intimes et récits de voyage, écrits
vers la fin du 19e siècle par des femmes et des hommes
de la Nouvelle-Écosse. Utilisant le vocabulaire propre
aux sciences physiques et psychiques de l'époque, la traduction
manie avec précision et subtilité ces diverses voix
narratives et exprime des registres allant de l'extravagance poétique
au langage scientifique. Reed et Homel sont éminemment
sensibles à l'atmosphère étouffante d'un
monde obsédé par la puissance du savoir (pseudo-)scientifique.
Fred
A. Reed est journaliste. Récipiendaire d'un Prix littéraire
du Gouverneur général dans la catégorie traduction,
pour Imagining the Middle East (1992), il a aussi traduit,
sous le titre Journey to the Morea, une oeuvre de Nikos
Kazantzakis. Auteur de Persian Postcards: Iran after Khomeini
(1994) et de Takeover in Tehran: The Inside Story of the 1979
U.S. Embassy Takeover (2000), il a en outre signé plusieurs
articles pour Maclean's, le Globe and Mail, le Devoir
et la Presse. Il habite Montréal.
David
Homel a traduit plus de 30 livres dont plusieurs d'auteurs québécois.
En 1995, il a remporté un Prix littéraire du Gouverneur
général pour sa traduction de Cette grenade dans
la main du jeune Nègre est-elle une arme ou un fruit?,
de Dany Laferrière; et, en 1988, il figurait parmi les
auteurs en lice pour sa traduction de Comment faire l'amour
à un Nègre sans se fatiguer, du même auteur.
Ses romans, dont Sonya & Jack et Electrical Storms,
ont été publiés en plusieurs langues. David
Homel vit à Montréal.
|
|