|
FICTION
Gloria
Sawai,
Edmonton, for A Song for Nettie Johnson
(Coteau Books; distributed by Fitzhenry & Whiteside)
(ISBN 1-55050-187-9)
 
Gloria Sawai brilliantly creates a world in which love
and light redeem human failings. With clarity, deftness and generosity,
she celebrates a universe in which even the least of her characters
can achieve a vision of the infinite.
Gloria Sawai
has been a writer, editor and teacher. Her most famous short story,
"The Day I Sat with Jesus on the Sundeck and a Wind Came
Up and Blew My Kimono Open and He Saw My Breasts," has appeared
in many anthologies and literary journals. A Song for Nettie
Johnson won the Henry Kreisel Award for Best First Book (Alberta
Book Awards) and the Danuta Gleed Award for best first collection
of short stories (Writers' Union of Canada). Her plays have been
produced by Alberta Theatre Projects and the Edmonton Fringe Festival.
Raised in Saskatchewan, Sawai now lives in Edmonton.
--> High
resolution jpegs: author
| book (photo:
Marilyn Tungland)
Gloria Sawai crée avec brio un monde où
l'amour et la lumière rachètent les erreurs humaines.
Avec clarté, habileté et générosité,
l'auteure célèbre un univers dans lequel même
le plus humble de ses personnages peut espérer percevoir
l'éternité.
Gloria Sawai
a été tour à tour auteure, rédactrice
et enseignante. Sa célèbre nouvelle The Day I
Sat with Jesus on the Sundeck and a Wind Came Up and Blew My Kimono
Open and He Saw My Breasts a été publiée
dans de nombreuses anthologies et revues littéraires. A
Song for Nettie Johnson a remporté le prix Henry-Kreisel
(des prix littéraires de l'Alberta), décerné
à une première oeuvre, et le prix Danuta-Gleed (de
la Writers' Union of Canada), qui souligne l'excellence d'un recueil
de nouvelles. Le Alberta Theatre Projects et le Edmonton
Fringe Festival ont tous deux présenté ses pièces
de théâtre. Gloria Sawai a grandi en Saskatchewan
et réside maintenant à Edmonton.
POETRY
Roy
Miki, Vancouver, for Surrender
(The Mercury Press; distributed by Fraser Direct)
(ISBN 1-55128-095-7)
 
In an exemplary fashion, Roy Miki responds to this century
through political, intellectual and emotional word-play. This
work challenges and disturbs, upsets and disorients official language
and official history relating to the internment of Japanese-Canadians
in the 1940s. Surrender explodes the notion of the documentary
by infusing it with luscious imagery, poignant memory and social
wit.
Roy Miki is
a writer, poet, editor and critic who teaches at Simon Fraser
University. He has taught and written about the work of bpNichol
for many years and edited Pacific Windows: Collected Poems
of Roy K. Kiyooka, which won the 1997 Poetry Award from the
Association of Asian-American Studies. His major study of George
Bowering won the Gabrielle Roy award for best book on Canadian
literature in 1991 from the Association for Canadian and Quebec
Literatures. Miki lives in Vancouver.
--> High
resolution jpegs: author
| book (photo:
Glen Lowry)
De façon exemplaire, Roy Miki réagit au
siècle précédent par des jeux de mots aux
dimensions politique, intellectuelle et émotive. Son oeuvre
provoque et dérange, elle bouleverse et déroute
les discours et histoire officiels de l'internement des Canadiens
d'origine japonaise, survenu dans les années 40. Surrender
fait éclater le concept de documentaire en l'imprégnant
d'un luxuriant sens de l'image, d'intenses souvenirs et d'une
intelligence sociale.
Auteur, poète,
rédacteur et critique, Roy Miki est aussi professeur à
l'Université Simon Fraser. Il a longtemps enseigné
l'oeuvre de bpNichol et publié ses recherches sur les ouvrages
de ce dernier. Il a en outre édité Pacific Windows:
Collected Poems of Roy K. Kiyooka, oeuvre qui a remporté
le prix de poésie de la Association of Asian-American Studies,
en 1997. Son imposante étude sur George Bowering a remporté,
en 1991, le prix Gabrielle-Roy, décerné par l'Association
des littératures canadiennes et québécoise
pour le meilleur ouvrage sur la littérature canadienne.
Roy Miki vit à Vancouver.
DRAMA
Kevin
Kerr, Vancouver, for Unity (1918)
(Talonbooks; distributed by University of Toronto
Press) (ISBN 0-88922-461-7)
 
A deftly interwoven tapestry of the disaster that strikes
the town of Unity, Saskatchewan, during the 1918 flu epidemic.
This extraordinary play refuses to bend to sentimentality, revelling
instead in the gallows humour and unrequited loves of a community
facing imminent death.
Kevin Kerr
is a founding member and co-Artistic Director of the Electric
Company Theatre in Vancouver, a collective with whom he's co-written
several plays including Brilliant!, The Wake and
The Score. He wrote Unity (1918) while playwright-in-residence
at Touchstone Theatre. He has received four Jessie Awards, both
solo and with the Electric Company. He studied theatre at UBC,
and has worked in theatre in the Yukon, B.C., and Quebec. Kerr
lives in Vancouver.
--> High
resolution jpegs: author
| book (photo: Alex
Waterhouse-Hayward)
Récit adroitement articulé du désastre
qui a frappé la ville de Unity, en Saskatchewan, lors de
l'épidémie de grippe de 1918, cette pièce
extraordinaire refuse tout sentimentalisme pour mieux révéler
l'humour macabre et les amours non partagés des membres
d'une communauté confrontée à une mort imminente.
Kevin Kerr
est membre fondateur et codirecteur artistique de la Electric
Company Theatre, collectif vancouverois avec lequel il a coécrit
plusieurs pièces, dont Brilliant!, The Wake
et The Score. Il a créé Unity (1918)
alors qu'il était dramaturge résident au Touchstone
Theatre. Kevin Kerr a récolté, seul ou avec
la compagnie Electric, quatre prix Jessie. Après
des études en théâtre à l'Université
de la Colombie-Britannique, il a poursuivi sa carrière
théâtrale au Yukon, en Colombie-Britannique et au
Québec. Kevin Kerr habite Vancouver.
NONFICTION
Andrew
Nikiforuk, Calgary, for Saboteurs: Wiebo Ludwig's
War Against Big Oil
(Macfarlane Walter & Ross; distributed by Random
House of Canada) (ISBN 1-55199-053-9)
 
Investigative journalism at the top
of its form - superbly researched, tightly structured, a nail-biter
from start to finish. This is a book on a topic that all Canadians
should be far more informed about and of which Wiebo Ludwig's
story is merely a symptom: the enormous human and environmental
costs of the way in which business is conducted in Canada's oil
patch.
Andrew Nikiforuk's
journalism has earned him five National Magazine Awards, the Atkinson
Fellowship in Public Policy, and top honours from the Association
of Canadian Journalists. One of his four previous books - School's
Out: The Catastrophe in Public Education and What Parents Can
Do About It - was a national bestseller and was shortlisted
for the Gordon Montador Award for writing on social issues. Nikiforuk
lives in Calgary.
--> High
resolution jpegs: author
| book (photo: Doreen
Docherty)
Du journalisme d'enquête à son meilleur :
d'excellentes recherches, une structure serrée et du suspense
de la première à la dernière page. L'histoire
de Wiebo Ludwig sert en fait d'avertissement pour tous les Canadiens
et les invite à mieux connaître les coûts faramineux,
sur les plans humain et environnemental, des méthodes adoptées
par l'industrie pétrolière au Canada.
Grandement
salué par l'Association canadienne des journalistes et
récompensé par cinq prix du National Magazine
et une bourse Atkinson en affaires publiques, la qualité
du journalisme d'Andrew Nikiforuk est incontestablement notoire.
Parmi ses quatre ouvrages précédents, School's
Out: The Catastrophe in Public Education and What Parents Can
Do About It s'est hissé au rang des best-sellers de
la scène littéraire nationale et inscrit sur la
liste des finalistes du prix Gordon-Montador, prix remis à
des ouvrages traitant de questions sociales. Andrew Nikiforuk
réside à Calgary.
CHILDREN'S LITERATURE - TEXT
Martha
Brooks, Winnipeg, for True Confessions of a Heartless
Girl
(Groundwood Books / Douglas & McIntyre; distributed
by University of Toronto Press) (ISBN 0-88899-476-1)
 
Martha Brooks writes with delicacy
and compassion about the heartless girl who can't do anything
right. With elegance and economy, she brings her characters to
life as they learn to confront their own failures. The strange,
hurt and angry girl who rolled into town in a stolen truck turns
out to have unlikely gifts for all those who try to help her.
Uncompromising in her approach, Brooks displays a deep understanding
of human frailty.
Martha Brooks
is a playwright, novelist and short-fiction writer. She has three
previous nominations for the Governor General's Award in children's
literature - for Being with Henry, Paradise Café
and Other Stories and Two Moons in August. She has
received the Mr. Christie Book Award, the Ruth Schwartz Award,
the Vicki Metcalf Award, the Chalmers Best Canadian Children's
Play Award, and the Canadian Library Association Young Adult Book
Award. Brooks lives in Winnipeg.
--> High
resolution jpegs: author
| book
(photo: Thomas Fricke)
Martha Brooks décrit avec délicatesse et
compassion la vie de cette jeune fille sans coeur qui ne peut
rien faire de bien. Avec une prose élégante et une
économie de mots, l'auteure anime des personnages qui apprennent
à affronter leurs propres échecs. Étrange,
blessée et furieuse, la jeune fille, qui arrive dans la
ville au volant d'un camion volé, offre finalement des
cadeaux inattendus aux gens qui tentent de l'aider. Proposant
une approche sans compromis, Martha Brooks fait preuve d'une compréhension
profonde de la fragilité humaine.
Martha Brooks
est dramaturge, romancière et nouvelliste. Ses livres de
littérature jeunesse Being with Henry, Paradise
Café and Other Stories et Two Moons in August
lui ont valu trois fois la mention de finaliste aux Prix littéraires
du Gouverneur général. Elle a en outre reçu
le Prix du livre M. Christie, les prix Ruth-Schwartz et Vicki-Metcalf,
le prix Chalmers pour les pièces de théâtre
canadiennes pour jeune public et le prix de littérature
jeunesse de la Canadian Library Association. Martha Brooks habite
Winnipeg.
CHILDREN'S LITERATURE - ILLUSTRATION
Wallace
Edwards, Toronto, for Alphabeasts, text
by Wallace Edwards
(Kids Can Press; distributed by University of Toronto
Press) (ISBN 1-55337-386-3)

Inside each image of this richly detailed
book is some hidden humour and a story of its own. There is an
interesting juxtaposition of the everyday and the bizarre, which
warrants a second and third visit. The elements Edwards has included
create visually pleasing as well as mentally stimulating illustrations.
This book won because it challenges and delights.
Wallace Edwards
is an artist and freelance illustrator. He is a graduate of the
Ontario College of Art, where he majored in illustration. Alphabeasts
is his first work for children. He generally works in watercolour
and pencil. He has created artwork for magazines, book and video
covers, posters and exhibit placards. Edwards lives in Toronto
and Yarker (near Kingston), Ontario.
--> High
resolution jpegs: author
| book
Chaque image de ce livre truffé de détails
recèle sa propre histoire et un humour discret. La juxtaposition
fort intéressante du quotidien et de l'insolite invite
irrésistiblement à plusieurs relectures. Wallace
Edwards parsème ses illustrations d'éléments
qui les rendent visuellement séduisantes et intellectuellement
stimulantes. Ce livre remporte le Prix parce qu'il stimule et
aiguise les esprits.
Wallace Edwards
est artiste et illustrateur pigiste. Diplômé du Ontario
College of Art, il s'est spécialisé en illustration.
Il signe avec Alphabeasts une première création
jeunesse. Généralement adepte de l'aquarelle et
du crayon, il a réalisé des oeuvres pour des revues,
des livres, des boîtes à vidéos, des affiches
et des stands d'exposition. Wallace Edwards partage maintenant
son temps entre Toronto et Yarker (près de Kingston), en
Ontario.
TRANSLATION
Nigel
Spencer, Fleurimont, Quebec, for Thunder and Light
(House of Anansi Press; distributed by Raincoast
Books) (ISBN 0-88784-176-7)
English translation of Dans la foudre et la lumière,
by Marie-Claire Blais (Les Éditions du Boréal)
 
Nigel Spencer's translation, like
Marie-Claire Blais' novel, gathers in rhythm and intensity as
it draws the reader inexorably into its world. Spencer rises to
the many challenges of Blais' prose with deftness and grace, teaching
us to read in a new way.
Nigel Spencer
is a translator, theatre publicist, festival and conference organizer,
researcher, editor, writer, director and actor. He has translated
several books by Marie-Claire Blais, including Wintersleep
and The Exile and the Sacred Travellers. He is a co-founder
of the literary magazine MATRIX and of Toronto's Summer
Centre Theatre. He also teaches literature, drama and African
studies. Spencer lives in Fleurimont, Quebec.
--> High
resolution jpegs: author
| book
Traduction anglaise de Dans la foudre et la lumière
de Marie-Claire Blais (Les Éditions du Boréal)
La progression en rythme et en intensité de la traduction
de Nigel Spencer, tout comme le roman de Marie-Claire Blais, attire
inexorablement le lecteur dans le monde fictif de Blais. Avec
habileté et style, Nigel Spencer répond aux nombreux
défis de la prose de Marie-Claire Blais et nous livre une
nouvelle façon de lire.
Nigel Spencer
est traducteur, agent de publicité pour le théâtre,
organisateur de festivals et de conférences, recherchiste,
rédacteur, auteur, metteur en scène et comédien.
Il a traduit plusieurs livres de Marie-Claire Blais, notamment
Wintersleep (Sommeil d'hiver) et The Exile and
the Sacred Travellers (L'exilé suivi de Les
voyageurs sacrés). Cofondateur de la revue littéraire
MATRIX et du Toronto's Summer Centre Theatre, il enseigne
également la littérature, le théâtre
et les études africaines. Nigel Spencer vit à Fleurimont,
au Québec.
|