Nota: Bien que le site ait été conçu pour offrir un visionnement optimal aux navigateurs conformes aux normes Web, le contenu du site est toujours accessible à tous les navigateurs. Veuillez consulter nos conseils de navigation.

Lauréates et lauréats des Prix littéraires du Gouverneur général de 2006

:: Page d'accueil 2006

:: Page principale des Prix littéraires 


:: Lauréats

Finalistes :
:: Romans et nouvelles
:: Poésie
:: Théâtre
:: Études et essais
:: Jeunesse - texte
:: Illustrations
:: Traduction
:: Communiqué des lauréates et lauréats (comprend les renseignements sur les lauréats de langue anglaise)
::
Communiqué des finalistes (comprend les renseignements sur les finalistes de langue anglaise)

:: Jurys

Romans et nouvelles

Andrée Laberge, ville de Québec, pour La rivière du loup
(XYZ éditeur; distribué par Diffusion Dimedia)
(ISBN 2-89261-445-7)

LabergeLaberge

Note biographique

Docteure en épidémiologie, Andrée Laberge mène de front une carrière d’écrivaine et une carrière de chercheuse dans le domaine de la santé publique. Aussi formée en service social, elle a travaillé pendant plusieurs années auprès de personnes en difficulté. Il n’est donc pas étonnant qu’elle explore, de façon profonde et souvent déstabilisante, l’incompréhensible et qu’elle traite de filiation, d’intolérance, d’acceptation de la différence ainsi que de quête de sens et d’absolu. Ses premiers romans Les oiseaux de verre et L’aguayo traduisent déjà son univers particulier. Avec La rivière du loup, fruit de trois années d’écriture et livre en lice pour le Grand Prix du livre de Montréal de 2006, elle signe son troisième roman et remporte son premier GG. Andrée Laberge réside à Québec, ville dont elle est originaire.

Commentaire du jury 

Dans un style envoûtant, l’auteure crée un univers traversé ― secoué, devrait-on dire ― par des personnages aux dimensions surhumaines, tous en quête d’absolu. Ce récit polyphonique trouve sa source dans les profondeurs de l’inconscient. En proposant une méditation sur la culture et la nature, Andrée Laberge nous offre un magnifique roman dont la voix, telle une rivière sauvage, continue de résonner longtemps.

--> Téléchargez l'image de l'auteure en plus grand format (Photo : Michel Otis)
--> Téléchargez l'image de la couverture en plus grand format  

Poésie

Hélène Dorion, Saint-Hippolyte (Québec), pour Ravir : les lieux
(
Éditions de la Différence; distribué par Socadis) (ISBN 2-7291-1575-7)

DorionDorion

Note biographique

Auteure de plus d’une vingtaine d’œuvres littéraires ainsi que d’une quinzaine de livres d’artistes, membre de l’Académie des lettres du Québec et des jurys permanents de poésie Louise-Labé et Léopold-Senghor, Hélène Dorion a aussi collaboré à nombre de collectifs, d’anthologies et de revues. En 2006, une rétrospective de son œuvre poétique a paru sous le titre Mondes fragiles. Traduite et publiée dans une douzaine de pays, son œuvre a remporté plusieurs prix littéraires, dont le Prix international de poésie Wallonie-Bruxelles et le Prix international de poésie de Roumanie. En 2005, elle a reçu le prestigieux prix de poésie de l’Académie Mallarmé pour Ravir : les lieux, prix décerné pour une première fois à un auteur québécois. Originaire de Québec, elle habite aujourd’hui Saint-Hippolyte.

 

Commentaire du jury

La poésie d’Hélène Dorion se laisse pénétrer par les images et les éléments de la nature. Cette méditation cherche à mesurer le sens du monde « dans la chambre du temps ». Nous voici enchantés par un style qui réinvente les lieux de la métaphore. Hélène Dorion explore les chemins d’une écriture de l’ombre qui cherche sa propre lumière.

--> Téléchargez l'image de l'auteure en plus grand format
--> Téléchargez l'image de la couverture en plus grand format

Théâtre

Évelyne de la Chenelière, Montréal, pour Désordre public
(Éditions Fides; distribué par Socadis) (ISBN 2-7621-2683-5)

de la Chenelièrede la Cheneliere

Note biographique

Auteure et comédienne, Évelyne de la Chenelière a étudié le théâtre à l’École Michel-Granvale, à Paris. Sa pièce Des fraises en janvier, traduite en anglais, en allemand et en écossais, et présentée, entre autres, au Festival d’Édimbourg de 2006, a remporté le Masque du meilleur texte original de l’Académie québécoise du théâtre (ex æquo avec celui de Suzanne Lebeau).

Commentaire du jury

Observant de près ses personnages, Évelyne de la Chenelière saisit, par petites touches, une parcelle de leur âme, qu’elle nous livre avec la délicatesse d’une dentellière. Dans une langue à la fois fluide et remarquablement précise, elle trace, avec une infinie tendresse, les contours d’une humanité fragile.

--> Téléchargez l'image de l'auteur en plus grand format (Photo : Izabel Zimmer)
--> Téléchargez l'image de la couverture en plus grand format  

Études et essais

Pierre Ouellet, Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec), pour À force de voir : histoire de regards (Éditions du Noroît; distribué par Diffusion Dimedia) (ISBN 2-89018-563-X)

OuelletOuellet

Note biographique

Poète, essayiste, romancier et chercheur, Pierre Ouellet est professeur titulaire au Département d’études littéraires de l’UQAM, titulaire de la Chaire de recherche du Canada en esthétique et poétique, responsable de l’équipe de recherche sur le soi et l’autre, codirecteur de la revue Spirale, directeur de la collection « Spirale » chez Trait d’union et membre régulier du CÉLAT. Invité à donner des conférences et des séminaires partout dans le monde, Pierre Ouellet s’interroge sur la construction de l’identité dans les contextes interculturels. Trois fois finaliste aux GG, il compte à son actif une trentaine ouvrages, d’innombrables articles et plusieurs prix prestigieux, dont le Prix Ringuet de l’Académie des lettres du Québec remporté pour Légende dorée. Pierre Ouellet vit à Saint-Jean-sur-Richelieu, au Québec.

 

Commentaire du jury

Le livre de Pierre Ouellet offre un apport majeur à la lecture des œuvres d’art contemporaines. Déployant sa vaste culture au profit d’un dévoilement d’une rare subtilité, il met au service des œuvres étudiées une langue précise qui intègre de façon éblouissante le langage poétique à celui de l’essai. Il faut ici souligner tant l’audace de son corpus que la rigueur de son discours. Ce livre dit la pertinence de l’art actuel avec justesse et talent. Voilà un livre qui ouvre la voie à l’entendement avec générosité et conviction.

--> Téléchargez l'image de l'auteur en plus grand format (Photo : Christine Palmiéri)
--> Téléchargez l'image de la couverture en plus grand format

Littérature jeunesse – texte

Dany Laferrière, Montréal, pour Je suis fou de Vava, illustrations de Frédéric Normandin (Les Éditions de la Bagnole; distribué par Diffusion du livre Mirabel) (ISBN 2-923342-03-8)

LaferriereLaferrière

Note biographique

Journaliste, chroniqueur télé et radio, scénariste, réalisateur et porte-parole de la Journée mondiale du livre et du droit d’auteur, Dany Laferrière a amorcé sa carrière d’écrivain de façon phénoménale avec son roman Comment faire l'amour à un nègre sans se fatiguer, succès de librairie immédiat qui a été traduit en plusieurs langues et adapté au cinéma. Auteur de plus d’une dizaine de romans, Dany Laferrière a reçu plusieurs prix, dont le premier Prix Carbet des lycéens 2000 pour Le cri des oiseaux fous et le Prix RFO du Livre 2002 pour la nouvelle édition de Cette grenade dans la main du jeune nègre est-elle une arme ou un fruit? Avec Je suis fou de Vava, Dany Laferrière signe avec succès sa première œuvre jeunesse et remporte son premier GG. Originaire de Petit-Goâve, en Haïti, Dany Laferrière vit à Montréal.

 

Commentaire du jury

Avec Je suis fou de Vava, Dany Laferrière plonge au cœur de son enfance et de la culture haïtienne par l’évocation naïve et sensible du sentiment amoureux. Tout empreint de poésie, son texte a le grand mérite d’inciter au rapprochement des cultures. Le parfait équilibre entre le texte et l’illustration en fait un livre savoureux comme un plat de fruits frais.

--> Téléchargez l'image de l'auteur en format plus grand  (Photo : Jean-François Bérubé)
--> Téléchargez l'image de la couverture en plus grand format

Littérature jeunesse – illustrations

Rogé (Roger Girard), Montréal, pour Le gros monstre qui aimait trop lire, texte de Lili Chartrand (Dominique et compagnie, une division des éditions Héritage; distribué par Les Messageries ADP) (ISBN 2-89512-389-6 (relié) / 2-89512-454-X (broché))

Roger GirardRoger Girard

Note biographique

Dès son jeune âge, Rogé savait ce qu’il ferait dans la vie : dessiner. Aussi, après avoir obtenu un baccalauréat en communication graphique de l’Université Laval, il travaille dans le domaine de la publicité pendant cinq ans, puis fait une pause pour tenter l’aventure de la coopération internationale en République dominicaine. Pendant son séjour dans l’île, il réalise de grandes murales dans un village. Il revient à Montréal, marqué par cette expérience, et décide de se consacrer à l’illustration. Depuis, si ses images ont illustré campagnes publicitaires, affiches et magazines, c’est l’univers de la littérature jeunesse, ainsi que son absence de contraintes, qui lui a permis de retrouver sa liberté de créer et d’imposer sa signature. Finaliste aux GG 2002, Rogé remporte son premier GG. Rogé habite Montréal.

 

Commentaire du jury

D’une grande cohérence, ce livre est graphiquement séduisant et lumineux; et l’ensemble des images y fait contrepoint au texte. Coloriste de talent, Rogé nous fait découvrir, à grands coups de pinceau, une multitude de personnages aussi énormes que petits et toujours très attachants!

--> Téléchargez l'image de l'illustrateur en plus grand format (Photo : Jean-François Brière)
--> Téléchargez l'image de la couverture en plus grand format

Traduction

Sophie Voillot, Montréal, pour Un jardin de papier
(
Éditions Alto; distribué par Socadis) (ISBN 2-89518-223-X)

VoillotVoillot

Note biographique

Après des études en littérature et en linguistique (pendant lesquelles elle reçoit le troisième prix du concours Nouvelles fraîches), Sophie Voillot se consacre brièvement à la scénarisation ― recevant au passage une bourse du Programme d’aide aux jeunes créateurs ―, puis s’oriente vers la traduction et la terminologie. Virtuose des moyens d’expression, des mots et des images, elle a publié des poèmes et des nouvelles dans diverses revues, et a aussi pratiqué la peinture à l’huile avant de s’orienter vers les nouvelles technologies. Depuis 20 ans, elle exerce le métier de traductrice et a plusieurs traductions littéraires à son compte. Avec Un jardin de papier, elle remporte un premier GG. Née à Marseille, Sophie Voillot a grandi au Québec et vit à Montréal.

 

Commentaire du jury

Cette brillante traduction recrée, avec une rare précision lexicale et idiomatique, un univers fantastique où se côtoient, entre autres, imprimeurs et automates. Sophie Voillot a su préserver, avec beaucoup d’aisance et de naturel, à la fois le style, le ton sobre et l’humour tout en nuances du roman de Thomas Wharton.

--> Téléchargez l'image de la traductrice en format plus grand (Photo : Pierre Crépô)
--> Téléchargez l'image de la couverture en plus grand format 
 

Notes biographiques des lauréates et lauréats de langue anglaise

Romans et nouvelles

Peter Behrens, Brooklin (Maine), [originaire de Montréal], pour The Law of Dreams

 

Originaire de Montréal, Peter Behrens a étudié au collège Lower Canada ainsi qu’aux universités Concordia et McGill. Il a ensuite obtenu la bourse Wallace-Stegner en création littéraire de la Stanford University et bénéficié d’une bourse du Fine Arts Work Center de Provincetown, dans le Massachusetts. En 1987 paraît son recueil de nouvelles Night Driving. Ses nouvelles et essais ont aussi été publiés dans les périodiques Brick, Best Canadian Stories, Best Canadian Essays, The Atlantic Monthly, Saturday Night, ainsi que dans plusieurs anthologies. Sa première nouvelle, parue aux États-Unis dans la revue The Atlantic Monthly, a retenu l’attention d’Hollywood, et il a ensuite signé les scénarios de quatre longs métrages. The Law of Dreams est son premier roman. Peter Behrens vit à Brooklin, dans le Maine.

Poésie

John Pass, Madeira Park (Colombie-Britannique), pour Stumbling in the Bloom

Né à Sheffield, en Angleterre, John Pass vit au Canada depuis 1953. Détenteur d’un baccalauréat en anglais de l’Université de la Colombie-Britannique (1969), il enseigne au collège Capilano. Il a écrit 14 livres; ses poèmes ont paru dans plusieurs revues et anthologies au Canada et à l’étranger. En 1988, il a remporté le prix canadien de poésie CIVA; et, en 2001, le prix Gillian-Lowndes ainsi qu’un prix de la League of Canadian Poets. Son recueil The Hour’s Acropolis a été en lice pour le prix de poésie Dorothy-Livesay (1992); et Water Stair, pour le prix Livesay (2001), ainsi que pour les GG 2000. John Pass vit à Madeira Park, en Colombie-Britannique.

 

Théâtre

Daniel MacIvor, Halifax, pour I Still Love You

Daniel MacIvor a écrit et mis en scène de nombreuses pièces de théâtre primées, notamment You Are Here, How It Works et A Beautiful View. En 1998, Never Swim Alone a remporté le prix d’excellence au New York Fringe; et, en 2002, In On It, un prix Obie du Village Voice . Daniel MacIvor a été cinq fois finaliste aux GG dans la catégorie théâtre, dont, l’année dernière, pour sa pièce Cul-de-sac. Il est directeur artistique de la compagnie théâtrale torontoise da da kamera. L’adaptation du film qu’il a réalisée pour sa pièce Marion Bridge, également sélectionnée pour les GG, a remporté le prix du premier long métrage remis par CITY TV. Son deuxième long métrage, Wilby Wonderful, est sorti en 2004. Né au cap Breton, Daniel MacIvor vit actuellement à Halifax.

 

Études et essais

Ross King, Woodstock (Oxon, Royaume-Uni), [originaire de la Saskatchewan], pour The Judgment of Paris: The Revolutionary Decade That Gave the World Impressionism

Originaire d’Estevan, en Saskatchewan, Ross King a d’abord étudié à l’Université de Regina, puis à l’Université York où il a obtenu un doctorat en littérature anglaise. En 1992, il s’installe en Angleterre afin d’occuper un poste à la University of London. Son livre Michelangelo and the Pope’s Ceiling (2002), qui a été un grand succès de librairie, a été sélectionné pour les GG et pour un prix du National Book Critics Circle, et son livre Brunelleschi’s Dome (2000) s’est hissé sur la liste des ouvrages à succès du New York Times. Ross King est aussi l’auteur de deux romans : Domino (1995) et Ex-Libris (1998). Il vit aujourd’hui à Woodstock, non loin d’Oxford en Angleterre.

 

Littérature jeunesse – texte

William Gilkerson, Mahone Bay (Nouvelle-Écosse), pour Pirate’s Passage, illustré par l’auteur

Marin, peintre, journaliste et historien, William Gilkerson est l’auteur de 10 ouvrages documentaires portant sur la navigation, ainsi que de nombre d’écrits satiriques, d’essais sur l’art et de romans, notamment The Scrimshander et Maritime Arts. Son traité en deux tomes sur l’histoire des armes utilisées dans la marine, Boarders Away, est aujourd’hui considéré comme un ouvrage de référence. Ses dessins, aquarelles et peintures à l’huile ont été présentés dans plusieurs expositions prestigieuses, regroupés dans des anthologies et reproduits dans des livres, des revues et des films. Dans le monde entier, on s’accorde pour affirmer que ses tableaux figurent parmi les meilleurs de la peinture marine contemporaine. William Gilkerson vit à Mahone Bay, en Nouvelle-Écosse.

 

Littérature jeunesse – illustrations

Leo Yerxa, Ottawa, pour Ancient Thunder, texte de Leo Yerxa

Leo Yerxa est né de parents ojibwés dans la réserve de Little Eagle située dans le nord-ouest de l’Ontario. Écrivain primé, illustrateur et artiste, il a fait ses études en arts graphiques au collège Algonquin d’Ottawa et en beaux-arts à l’Université de Waterloo. Son livre Last Leaf, First Snowflake to Fall, publié en 1994, a remporté le Prix du livre M. Christie, le prix canadien du livre d’images Elizabeth Mrazik-Cleaver ainsi que le prix Amelia Frances Howard-Gibbon. Il est aussi l’auteur de l’originale fable allégorique A Fish Tale. Fruit de plusieurs années de travail, Ancient Thunder rend hommage à la beauté des chevaux sauvages et à la nature typique des Prairies. Leo Yerxa vit à Ottawa.

 

Traduction

Hugh Hazelton, Montréal, pour Vetiver
Traduction anglaise de Vétiver de Joël Des Rosiers (Les éditions Triptyque)

Hugh Hazelton a grandi à Chicago et dans le Connecticut. En 1969, il s’installe à Montréal. Diplômé en anglais (des universités Yale et Concordia) ainsi qu’en littérature comparée (de l’Université de Sherbrooke), il a traduit à ce jour huit livres. La majorité des traductions qu’il a réalisées en anglais avaient pour langue de départ le français, l’espagnol ou le portugais. Hugh Hazelton s’intéresse plus particulièrement aux auteurs latino-américains vivant au Canada. En 1993, en collaboration avec Gary Geddes et à titre de principal traducteur, il a publié Compañeros: An Anthology of Writings about Latin America. Poète, il dirige aussi les Éditions de la naine blanche (White Dwarf Editions), une petite maison d’édition qui se consacre exclusivement à la poésie et aux nouvelles. Il enseigne l’espagnol à l’Université Concordia, à Montréal.